当前,国际格局加速演变,全球话语体系正面临深刻重构。如何提升国家对外话语能力,推动中外文明互鉴与共鸣,成为学界关注的前沿议题。作为跨文化沟通的重要桥梁,翻译在其中发挥不可替代的作用,不仅推动知识和思想的跨语际流动,也是塑造、拓展与共享国际话语权的关键机制,使不同文明能够在全球语境中平等对话、相互理解、共荣共生。
为进一步探讨全球传播格局下翻译学与传播学的融合创新,由同济大学外国语学院、国家语委研究型基地·中国对外话语体系研究中心共同主办的“译界·融通·共生——全球传播视域下的翻译创新与实践”国际学术研讨会将于2025年12月4—5日在上海举行。会议邀请国内外专家学者,共同研讨翻译在全球话语和国际传播中的角色、使命与未来方向。
现根据筹备进展发布二号通知,具体事项如下:
【会议信息】
主办单位:同济大学外国语学院
承办单位:国家语委研究型基地·中国对外话语体系研究中心
会议时间:2025年12月4—5日
会议地点:中国·上海同济大学(四平路校区)
【会议主题】
译界·融通·共生——全球传播视域下的翻译创新与实践
Bridging Voices, Shaping Futures: New Trends in Translation and Global Communication
【特邀主旨发言专家】
(以姓氏拼音首字母排序)
陈勇(国防科技大学、《外语导刊》)
傅敬民(上海大学、《上海翻译》)
胡开宝(上海外国语大学)
李丽(澳门理工大学)
Tong King Lee 李忠庆(香港大学、Translation Studies)
李运博(对外经济贸易大学、《日语学习与研究》)
Riccardo Moratto(同济大学)
Lauri Scheyer(美国加利福尼亚州立大学洛杉矶分校、湖南师范大学)
Marco Sonzogni(新西兰惠灵顿维多利亚大学)
孙艺风(澳门大学、Babel)
王斌华(英国利兹大学)
吴赟(同济大学)
张密(吉林外国语大学)
赵新利(中国传媒大学)
【会议主要议题】
(包括但不限于以下领域)
1. 全球话语体系重构中的翻译理论与实践
2. 跨文化传播中的翻译策略与挑战
3. 数字时代的多模态翻译与传播
4. 翻译与全球治理中的话语权构建
5. 翻译在中国对外话语体系中的角色与作用
6. 翻译与文明对话:历史、现状与未来
7. 翻译教育与全球话语体系人才培养
8. 翻译技术与人工智能在话语传播中的应用
9. 翻译与区域国别研究中的话语创新
10. 翻译与全球公共外交中的话语实践
【征稿通知】
l 个人投稿
个人论文投稿者需提交以下信息:
1. 论文标题;
2. 论文摘要(300字以内,中英文均可);
3. 作者姓名、职务、单位及联系方式。
l 专题小组(Panel)投稿
1. 每组最多包含5名成员(包括主持人、发言人和评议人),论文最多4篇;
2. 请小组在上述议题下自拟题目,并提交300字左右的内容简介(中英文均可)。
l 费用和其他事宜
会务费:1000元/人(全日制学生减半)。
参会者请自行安排交通和住宿。
请有意参会者将参会回执于2025年11月30日前通过电子邮件发送至:moratto@tongji.edu.cn
研讨会组委会将组织专家对投稿进行评审,并于截止日期后通知录用结果。会议的具体安排及后续通知将另行发布。欢迎广大学者积极参与,踊跃投稿!
【联系方式】
联系人:中国对外话语体系研究中心副主任莫冉教授(Prof. Dr. Riccardo Moratto)
电子邮箱:moratto@tongji.edu.cn
【参会回执】全球传播视域下的翻译创新与实践国际学术研讨会.docx
同济大学外国语学院
国家语委研究型基地·中国对外话语体系研究中心
2025年11月10日

